TRANSLATION
The VEOPO Translation Team provides English translation and proofreading, polishing and editing services for international Chinese conferences for Chinese and overseas students. We also provide the translation of Chinese and English graduation thesis, dissertation, academic papers, company professional documents, conference materials, technical specifications, marriage certificates and other legal business documents.
In recent years, many Chinese come to the United States to invest, to study, to visit, and to settle down, we provide translation, escort, coordination and negotiation services.
With a team of professional translation services, we have translated in automotive, machinery, electronics, IT technology, energy, pharmaceuticals, chemicals, finance, logistics, legal, communications, construction, geology, mining, instruments, textiles, transportation, tourism, agriculture, animal husbandry, aviation and many other industries.
In addition, over hundreds of millions of words and thousands of professional simultaneous interpretation, on-site interpretation, and telephonic interpretation services performed over the past years. We strive towards achieving our motto, “Once a client, always a client”; we guarantee you complete satisfaction.
The Translation Team
Ben Zhang
Founder and Principal
Detail oriented, motivated, and ambitious, Mr. Zhang has more than fourteen years of experience in translation and interpretation industry and gain a professional fame during his services.
Lenna Atkins
Translator Expert
Miss. Atkins has the proud of leaving her foot steps in almost every corner of linguistics , and gained her subjective translation experience and a deep understanding of a client’s need.
John Smith
Language Expert
As a humble Christian, he believes that “being honest with others, others will be honest with you.” He works hard and is confident in himself, his team, and his service.
Issac Fang
Interpreter
Mr. Fang has more than fourteen years of experience in interpretation industry and gain a professional fame during his services. People consider him as a very good standard.
Anna Leigh
Chief Translation Editor
Miss. Leigh likes to edit the words and gain a professional training. She has been a qualified editor around 8 years. She is delicated and full of passions. Words mean a lot for her.
Mellisa Jones
Editor
As far as Miss. Jones is concerned, words are not merely the words, but something she is looking forward to. She likes to read and think about how to editor “beautiful” translation works.